http://beyondtranslating.com/assets/default/img/not001.jpg Title Image

BLOG

Inicio / Blog / Sed triasam enim vulpulate nam kictus

CATEGORÍAS      ARCHIVO

a

5 BUENOS HÁBITOS AL TRADUCIR APLICACIONES MÓVILES

2019-04-13 12:32:44

El otro día, mientras revisaba un proyecto, me encontré con el sitio web de Material Design, un conjunto de normas de diseño ideado por Google para crear aplicaciones de Android, aunque a día de hoy se extiende a cualquier plataforma.

Lo curioso es que desconocía que, aparte de las normas de diseño de la interfaz de una aplicación, también había una serie de normas de redacción de Material Design, que sin duda te recomiendo que consultes.

Así pues, y como complemento a los 15 mandamientos del traductor de software inglés-español de los que hablé hace un tiempo, lo que sigue a continuación son 5 hábitos inspirados en Material Design que espero que te ayuden a traducir las cadenas de interfaz de una aplicación móvil.

1. Sé breve

Menos es más. Tu traducción debe facilitar el escaneo rápido de los diferentes elementos textuales. Asimismo, no uses demasiados conceptos en una misma cadena de texto.

2. No uses palabras complejas

Recuerda siempre la prueba de la abuela al traducir: la traducción de una aplicación móvil general debe poder entenderla cualquier persona con independencia de su nivel de compresión. No se trata de escribir «para tontos» como se suele decir, sino de evitar complicar el lenguaje innecesariamente con palabras demasiado sofisticadas para una aplicación. Y recuerda que el verbo «hacer» existe.

3. Evita las nominalizaciones

Al traducir del inglés, es muy habitual dejar estructuras nominales tal cual en vez de usar verbos que facilitan la comprensión en español. Esto es fácil que ocurra, así que tenlo en cuenta al revisar tu traducción.

4. Empieza con el objetivo de la frase

Cuando una frase describe un objetivo y la acción necesaria para lograrlo, es mejor seguir el sentido lógico de indicar primero el objetivo y explicar después cómo conseguirlo y no al revés. Esto es muy habitual en tutoriales y textos de ayuda, y se nota sobre todo en frases largas. Aunque parezca lo mismo, es más fácil procesar este orden lógico.

5. Utiliza lenguaje inclusivo

La sociedad avanza, y hoy en día creo que es importante utilizar lenguaje inclusivo en la medida de lo posible. No me refiero a usar «bienvenidos/as», «bienvenid@s» o «todxs», soluciones que no me convencen. Tampoco hay que obsesionarse y utilizar frases rebuscadas que al final dificultan la comprensión, pero en la mayoría de los casos, al menos en el lenguaje típico de las aplicaciones móviles, suele haber una solución neutra sencilla y efectiva.